Chủ nghĩa xê dịch: “Trở ngại của ta không nằm ở nơi chốn…”

0
21341

YMCONLINE.VN – Mùa đông – mùa của miền Bắc, lại về. Đâu đó rục rịch chuyện xê dịch đông này. Xê dịch được nâng tầm thành một chủ nghĩa bằng rất nhiều những câu chuyện hào nhoáng. Rồi cứ thế, xê dịch điềm nhiên trở thành phong trào.

“Đông này tớ muốn cùng ấy xê dịch.”

Mùa đông về trên khắp các tỉnh thành miền Bắc. Các phương tiện truyền thông lại nô nức đưa tin về các lễ hội vùng cao; các phong cảnh đẹp đẽ chỉ xuất hiện duy nhất ở miền Bắc năm một lần. Tất cả như thúc giục một sự lên đường khẩn thiết.

Mùa hoa tam giác mạch nở bung thành lễ hội đặc trưng của Hà Giang

Người ta rủ rỉ về cánh đồng hoa tam giác mạch đẹp như họa. Sẽ lãng mạn biết bao nếu chúng mình nắm tay nhau chạy giữa mênh mông một màu hồng dịu.

Đỉnh Phan Xi Păng mù mây khói

Người ta rủ rỉ về lễ hội mùa đông sẽ diễn ra ở Lào Cai vào tháng 12 này. Chúng mình dập dìu củng cố tình yêu tại chợ tình Sa Pa; leo lên đỉnh Phan Xi Păng mù mây khói cắm cờ; cùng nhau ngắm tuyết đầu mùa rơi…

Mẫu Sơn đẹp quyến rũ gọi mời

Người ta rủ rỉ…

Cậu hích tay tớ: “Này ấy ơi! Đông này tớ muốn cùng ấy xê dịch.”.

Cậu nói về xê dịch nghe thật đơn giản và thanh tao. Nhìn mà xem, phong cảnh thì quá xinh đẹp và ngọt ngào cho những tiếng màn trập để dành post Instagram và Facebook. Không những thế, bản đồ sẽ dày hơn những cú tích biểu thị “chinh phục”. Nhưng đằng ấy ơi…

Để tớ kể cho đằng ấy nghe…

Cô bạn nhỏ nhắn xinh xắn Nguyễn Thúy Hằng, một FTUer người Hà Giang hiếm hoi giữa Ngoại thương ngồi rúc trong mũ chiếc áo khoác dày cộp lại kể cho tớ nghe một câu chuyện nghe phức tạp và mệt mỏi, khác hẳn cậu.

Hà Giang của tớ nghèo lắm. Mùa đông khổ cực vô cùng bởi đã rất lạnh còn hay mưa. Trâu bò rét quá chết hết. 

Cuộc sống khốn khó hơn khi đông đến

Hà Giang của tớ nhiều núi. Những dãy núi chạy thẳng vào lòng thành phố bé tẹo teo. Bé tới nỗi, cậu tưởng tượng cứ đi hết đường Láng là hết thành phố Hà Giang.

Hằng hất mái tóc dài để cơn gió mùa Đông Bắc lạnh toát lùa vào.

Chút gió này chẳng thấm vào đâu so với những cơn gió bị hút vào các khe núi dồn dập rít lên từng hồi. Càng lên cao, gió càng dữ dội. Trẻ con không có quần áo để mặc, xong nhìn chúng nó cứ tím bầm…

Những đứa trẻ vùng cao vẫn cứ mãi hồn nhiên, ngơ ngác trong trẻo như thế

Hằng mím môi nhìn tớ, mắt long lanh.

Đường lên Hà Giang vừa khó vừa nguy hiểm. Lên cái huyện gần thành phố Hà Giang nhất sương dày kinh khủng. 5 mét trước mắt không thấy gì. Hẹp, dốc thẳng đứng, cua nhiều và một bên là vực. Hai xe mà vượt hoặc tránh nhau rất dễ xảy ra tai nạn.

Cung đường Mã Pí Lèng huyền thoại

Nhưng chẳng phải là người ta vẫn nườm nượp lên đó tham dự lễ hội hoa tam giác mạch đấy à?

Ừ. Khách du lịch hoặc dân phượt lên đó lấy ảnh thôi. Họ dẫm nát hết hoa, như những con bò chẳng may ăn hết lúa của người nông dân vùng đồng bằng vậy. Sau đó họ ngồi viết những dòng trạng thái “một Hà Giang đẹp đẽ thơ mộng, bay bổng hồn người”. Hà Giang của tớ toàn đá thôi. Phải là “một Hà Giang xám ngoét” mới đúng.

Cao nguyên đá Đồng Văn hoang sơ cằn cỗi

Nhiều người lắm, họ đi chỉ để lấy vài phô ảnh với nét đẹp hoang sơ của miền quê ấy. Nhiều người lắm, họ tự nhận mình “xê dịch”. Rồi họ tự hào như thể vừa xong một “nghi thức” đánh dấu tầm hiểu biết của bản thân. Tất cả những gì họ làm chỉ đơn thuần là đi từ điểm A đến điểm B. Chỉ vậy thôi. Nhưng họ nghĩ rằng họ đã trưởng thành hơn, hiểu biết hơn và bản lĩnh hơn.

Đằng ấy biết không, thật ra…

Có những người chỉ lang thang

Họ xê dịch theo phong trào. Thấy người ta đi, mình cũng đi. Thành tích xê dịch vô tình thành thước đo cho sự hiểu biết, lòng dũng cảm và một cá nhân thú vị hay nhàm chán. “Xê dịch” có khi nào lại trở thành một thứ “bằng cấp” mới?

… vô hướng.

Họ xê dịch để chạy trốn. Đi hết nửa vòng trái đất, lúc trở về vẫn run rẩy khi phải đối diện với chính bản thân mình. 

Nhiều người hi vọng khi xê dịch, họ sẽ thay đổi hoặc tìm thấy chính mình. Và họ đi, mang cái tôi lê lết theo khắp nơi. Nhưng nếu cậu không thể là chính cậu ngay tại nơi cậu ở, thì liệu cậu có là chính cậu khi ở một nơi xa xôi cách trờ nào khác?

Chủ nghĩa xê dịch phải chăng là cách giải quyết cho mọi vấn đề?

Cậu có biết rằng Tolkien, tác giả của The Hobbit – cuốn sách là nguồn cảm hứng cho sự xê dịch, dường như đã không xê dịch nhiều như thế trong suốt cuộc đời mình.

“…Tôi thích nấm tươi (loại mới hái ngoài đồng); tôi có rất ít khiếu hài hước (ngay cả những nhà phê bình yêu mến tôi cũng phải thấy tẻ nhạt); tôi đi ngủ muộn và dậy muộn (khi nào có thể). Tôi không đi du lịch nhiều lắm.”

Tolkien liệu có nhàm chán, tầm thường? Cuộc đời ông liệu có chật hẹp?

The Hobbit – cảm hứng cho sự xê dịch

Tolkien chọn một cuộc xê dịch cho riêng mình thật khác biệt. Ông xê dịch trong chính bản thân mình. Bất chấp phạm vi hạn hẹp của địa lí, một người vẫn không thể ngừng cảm thấy sự mênh mông của cuộc đời. 

Nếu đi, hãy đi vì nghệ thuật, học hỏi hay lòng bác ái thay vì tìm kiếm những ảo vọng. Bản thân cậu, ở bất cứ nơi đâu, hoặc chẳng ở nơi nào cả.

Như nhà triết học theo chủ nghĩa khắc kỷ, Secnec đã nhận định: “…chúng ta phải nhận ra rằng, trở ngại của ta không nằm ở nơi chốn, mà là ở bản thân.”

Tạm kết: Người đi cả nửa vòng trái đất chưa chắc có được sự hiểu biết sâu thẳm. Người chẳng có con dấu hộ chiếu nào rất có thể lại ngắm nhìn được sự mênh mông của cuộc đời. Chủ nghĩa xê dịch vẫn mang trong mình những giá trị đích thực dành cho kẻ đi vì nghệ thuật, học hỏi hay lòng bác ái. Nhưng “xê dịch” tuyệt nhiên không thể giới hạn độ rộng lớn của mỗi một cuộc đời.

Minh Tâm

[Nguồn ành: Google hình ảnh]

quả óc chó mua ở đâu quả óc chó mỹ bán quả óc chó mỹ địa chỉ mua bán hạt óc chó mỹ hạt mắc ca hạt macca hạt macadamia hạt macca mua bán ở đâu quả macca mua bán ở đâu hạt hạnh nhân mua bán ở đâu quả hạnh nhân mua bán ở đâu hạt hạnh nhân hạt thông mỹ mua bán ở đâu hạt thông mỹ mua yến mạch giảm cân mua bột yến mạch ở đâu yến mạch mua bán ở đâu yến mạch quaker hạt lanh mua bán ở đâu quả óc chó mua ở đâu hạt óc chó mỹ bán ở đâu bột yến mạch quaker mua bán ở đâu hạt macca mua ở đâu quả mắc ca Úc